Menu
Đăng ký
Truyện
← Trước Sau →
Truyen.Free

(Đã dịch) Ảnh Đế - Chương 245: Tin tức

Chuyện với Charlize cứ thế mà kết thúc, theo một cách không ai ngờ tới. Dù sáng hôm sau rời khỏi nhà nàng, Sean vẫn còn chút gì đó không thể tin được. Tuy nhiên, việc hắn có ý kiến hay không giờ đã không còn quan trọng, bởi Charlize đã đưa ra quyết định, và hắn không hề phản đối ngay từ đầu. Thế nên, n��u muốn nuốt lời, rất khó đoán Charlize sẽ làm gì, dù trong hơn một năm quen biết, họ phần lớn chỉ uống rượu trò chuyện, nhưng Sean hiểu rõ, đối phương là người đã quyết định điều gì thì nhất định sẽ thực hiện đến cùng.

Được rồi, từ giờ trở đi, ngoài Jennifer, lại thêm một... ừm... bạn trên giường? Sean không biết phải định nghĩa mối quan hệ này ra sao. Không giống Jennifer chỉ đơn thuần là giải quyết nhu cầu sinh lý, cũng chẳng giống Naomi dễ dàng tha thứ và chấp nhận hắn như vậy. Nó cứ như gần như xa, vẫn như cũ không có gì giấu giếm như trước kia — dù điều này vẫn cần kiểm chứng — khi cần thì cứ lên giường nói chuyện với nhau, lại thêm cả cái ước định khó hiểu kia nữa, thật sự quá kỳ quái.

Có lẽ mình nên tự hào một chút. Sean thầm nhủ với một chút tự giễu. Hắn hoàn toàn có thể tự hào, bởi Charlize nếu có thể bộc lộ mặt tối nhất trong lòng mình ra với hắn, điều đó chứng tỏ nàng dành cho hắn một thứ tình cảm rất mãnh liệt, hơn nữa lại còn vô cùng phức tạp. Vả lại, nếu là ở kiếp trước, Charlize lúc này có lẽ đã chuẩn bị kết hôn, rồi trì hoãn, và vài năm sau thì chia tay với đối phương; hắn đã thay đổi được rất nhiều chuyện.

Thôi thì tạm thời cứ vậy đã, tình hình trước mắt dù khiến người ta đau đầu, nhưng chung quy vẫn tốt hơn nhiều so với việc cắt đứt mọi quan hệ như trước. Còn về sau này ư, cứ để sau này rồi tính.

May mắn thay, bữa tiệc hôm đó dù có lẫn vào phóng viên báo lá cải, hay nói đúng hơn là những kẻ chuyên săn tin đồn — ngày hôm sau trên báo chí có đăng tin, rằng theo một nguồn tin nội bộ đáng tin cậy, Charlize Theron tại bữa tiệc đã cầm một vật hình quả táo cắm vài cái ống, mời mọi người hút vài hơi, trong lúc đó cười không ngừng, dường như đã quá chén.

Đương nhiên, tất cả những tin tức này đều đăng trên báo lá cải, lại không có ảnh chụp, nên sức thuyết phục không quá lớn. Quan trọng hơn là, người chứng kiến vụ việc này không để ý đến mâu thuẫn giữa Sean và Charlize, nếu không thì trời mới biết những kênh truyền thông vẫn luôn theo dõi hắn sẽ dùng thủ đoạn gì để thêu dệt nên câu chuyện.

Cần bi���t rằng, tin tức Sean và Jessica chính thức hẹn hò mới được công bố chưa lâu, lúc này mà lại có bất kỳ liên hệ nào với phụ nữ khác, dù chỉ là mâu thuẫn, các phóng viên cũng có thể tha hồ thêu dệt phóng đại. Điều này chắc chắn sẽ mang đến phiền phức không nhỏ cho Sean và Charlize. Tuy nhiên, Jessica có lẽ sẽ không sao cả, dù sao hai người đã đạt được thỏa thuận, hơn nữa trong khoảng thời gian này, độ nổi tiếng của cô ấy đã vượt xa vài năm trước, hiệu quả cũng coi như không tồi, nên nàng đương nhiên sẽ không ngại có thêm chút chuyện.

Thế nên, nếu thật sự xảy ra tình huống này, người đau đầu hẳn là Frederick mới phải, ai bảo hắn là người đại diện của cả Sean lẫn Jessica chứ? Xét theo khía cạnh đó, việc Sean để Sanders làm quản lý rồi phân chia công việc, ngược lại còn là đang giúp đỡ Frederick. Đương nhiên, việc hắn có nghĩ vậy hay không, thì đó là chuyện riêng của hắn.

Nói sang chuyện khác, sau khi giải quyết xong chuyện của Charlize, việc quay phim "The Aviator" trở nên thuận lợi hơn rất nhiều, về cơ bản, hoàn thành quay chụp vào đ��u tháng 11 là hoàn toàn có thể. Tuy nhiên, Sean chỉ vừa được nghỉ ngơi một chút thì lập tức lại phải đến đoàn làm phim của "The Fast and the Furious", đúng là bận rộn không ngớt. Về phía công ty, bản phác thảo kịch bản của David Shaw đã được gửi đến. Sean xem xong liền lập tức quyết định duyệt, cố gắng phát sóng vào mùa thu năm sau, đồng thời dặn dò Vladimir nhất định phải giành được một phần bản quyền.

Bởi vì Gregory House chắc chắn đáng để đầu tư. Sean nhớ không quá rõ ràng về nó, nhưng khi thấy vị bác sĩ này có tính cách kỳ quái, không thích theo khuôn phép cũ trong kịch bản, hắn ít nhiều cũng nhớ ra vài điều. Dù không thể hoàn toàn khẳng định, nhưng đánh cược một chút cũng không thành vấn đề.

Thế nhưng, mảng phim truyền hình có tin tốt, thì mảng điện ảnh lại gặp trở ngại. Vladimir khi đi đàm phán với Hasbro lại được thông báo rằng, có hai nhà sản xuất kỳ cựu là Don Murphy và Tom DeSanto đã đi trước một bước, đàm phán với họ đồng thời giành được bản quyền điện ảnh. Đây thực sự là một tin xấu. Hơn nữa, theo thông tin Vladimir thu thập được, lý do chậm chân một bước này vẫn có liên quan đến việc chính phủ Bush phát động chiến tranh Iraq.

Được rồi, nói cụ thể hơn, ban đầu Don Murphy tìm đến Hasbro, muốn chuyển thể một món đồ chơi khác thuộc sở hữu của họ: G.I. Joe. Thế nhưng, dựa trên bối cảnh của món đồ chơi này, căn cứ của G.I. Joe nằm ở vùng sa mạc Trung Đông. Vì vậy, khi chính phủ Bush phát động chiến tranh Iraq và gặp phải sự phản đối trên toàn nước Mỹ, Hasbro đã quyết định dừng dự án này.

Với tư cách một doanh nhân đồ chơi có tầm nhìn phát triển, họ cũng rất tinh mắt và có hoài bão lớn, vì vậy đã đề xuất chuyển thể Transformers, đồng thời tìm thêm một nhà sản xuất khác, là Tom DeSanto, gia nhập. Murphy không có ấn tượng trực quan về thị trường Transformers, nhưng DeSanto lại là một fan hâm mộ cuồng nhiệt của Transformers, nên đương nhiên anh ta đã nhiệt liệt tán thành và ra sức thúc đẩy. Lúc Vladimir tìm đến, họ cùng Hasbro đã sơ bộ đạt được thỏa thuận.

Tuy nhiên, cũng không phải là hoàn toàn không có cơ hội. Dù Murphy và DeSanto đã giành được quyền chuyển thể, họ vẫn chỉ có thể lựa chọn hợp tác với các xưởng phim lớn. Và theo phân tích của Vladimir, Hasbro để đảm bảo lợi ích của mình, chắc chắn sẽ kéo thêm nhiều nhà sản xuất vào, chứ sẽ không chọn cách để một người nắm giữ toàn bộ quyền hành.

"Thị trường Transformers rất lớn, nhưng rủi ro cũng không hề nhỏ. Phim điện ảnh người thật không dễ sản xuất đến vậy, dù là Hasbro hay công ty sản xuất, họ đều sẽ tiến hành từng bước thận trọng, thế nên đến giờ này năm sau mà có thể khởi quay đã được xem là rất hiệu quả rồi." Vladimir khẳng định, "Chỉ cần giữ vững thế hiện tại, chúng ta vẫn còn cơ hội."

Đã như vậy, Sean cũng chỉ có thể hết lòng ủng hộ hắn, dù sao Vladimir mới là người điều hành công ty, hắn tin tưởng Vladimir có thể đưa ra lựa chọn có lợi nhất.

Cũng vì lẽ đó, khi Vladimir nhận thấy "Wedding Crashers" có tiềm năng rất lớn để khai thác, Sean cũng đã đồng ý. Kịch bản này là tác phẩm của Steve Faber, người mà Sean đã gặp ở bữa tiệc của Charlize. Sean đã hứa cho anh ta một cơ hội thì đương nhi��n sẽ không nuốt lời, không ngờ Vladimir lại thật sự coi trọng nó.

Tiếp theo phải kể đến hai bộ phim sắp công chiếu. Đầu tiên là "Lost in Translation" của Sofia Coppola. Dưới sự điều hành của Vladimir, bộ phim này đã được công chiếu tại 50 rạp chiếu phim vào cuối tháng 9.

Dù cho hiện tại Luân Hồi Pictures có thể độc lập kéo được 500 rạp chiếu phim, nhưng những rạp này đều là quan hệ hợp tác. Muốn họ cùng lúc công chiếu một bộ phim, thì bộ phim đó tất phải có tiềm năng doanh thu phòng vé thật tốt. Mà "Lost in Translation", với tư cách là phim độc lập, rõ ràng nhìn thế nào cũng không giống nằm trong phạm vi này.

Tuy nhiên, tình hình này rất nhanh đã thay đổi, bởi vì trong ba ngày cuối tuần đầu tiên, 50 rạp chiếu phim này đã thu về 20 vạn doanh thu phòng vé. Hơn nữa, danh tiếng phim cũng tương đối tốt, giống như tại Liên hoan phim Venice, nó đã nhận được sự tán thưởng nhất trí từ các nhà phê bình.

"Một cái nhìn tinh tế, tỉ mỉ về một mối tình lãng mạn dường như không thể." — "San Francisco Chronicle"

"Bộ phim vừa hài hước vừa đau khổ này là một ẩn dụ dành cho những người đang lạc lối trong cuộc sống." — "The Hollywood Reporter"

"Sofia Coppola đã chứng minh năng lực đạo diễn của mình là không thể sánh bằng." — "Chicago Tribune"

Tình huống này đương nhiên dẫn đến việc mở rộng quy mô lớn hơn nữa. Vì vậy, số rạp chiếu phim nhanh chóng tăng lên 200. Khi số rạp mở rộng, doanh thu phòng vé tự nhiên cũng tăng theo. Ba ngày cuối tuần thứ hai, phim thu về 40 vạn, tốc độ tăng trưởng đạt 200%, tổng doanh thu phòng vé càng lúc càng gần mốc một triệu.

Mặc dù việc mở rộng số rạp là nguyên nhân chính, nhưng điều này cũng đủ cho thấy tiềm năng của bộ phim. Thế nên, đến tuần thứ ba, số rạp công chiếu phim đã tăng lên 500, và sau này có khả năng còn tiếp tục tăng.

Các ông chủ rạp chiếu phim đều hướng đến lợi nhuận. Chỉ cần doanh thu phòng vé tốt, tiềm năng sâu rộng, thì dù không phải đối tác hợp tác, họ cũng sẽ chủ động tìm đến đàm phán.

Sau đó, Vladimir đã ký hợp đồng công chiếu dài hạn với không ít rạp chiếu phim. Hắn có ý đồ gì tiếp theo, Sean ít nhiều cũng đoán được. Về cơ bản, dựa trên số liệu doanh thu phòng vé hiện tại, việc thu hồi chi phí đã không còn là vấn đề. Tuy nhiên, nếu nói đến lợi nhuận, thì chưa chắc đã thu được bao nhiêu, "Lost in Translation" dù sao cũng không phải là "Saw".

Đã thế thì, tại sao không hy sinh một chút lợi nhuận, để đặt nền móng cho một mục tiêu khác? Sean tin rằng lão Coppola chắc chắn sẽ góp sức vào đó, giống như lần này đã giúp tạo ra dư luận vậy.

Luân Hồi Pictures không hề quảng bá rầm rộ cho "Lost in Translation", nhưng sau khi công chiếu, rất nhiều nhà phê bình đã lập tức xem xét và bình luận. Dù có yếu tố tham gia Liên hoan phim Venice và giành được một giải thưởng do bình chọn, nhưng nếu nói lão Coppola không có nhúng tay vào, thì chắc chắn là không thể.

Đã có tầng bảo đảm này, hơn nữa Sofia bản thân cũng khẳng định mong muốn được công nhận, vậy thì Vladimir có chút kỳ vọng xa hơn cũng chẳng phải là điều gì quá đáng.

Thế nên, Sean vẫn tiếp tục ủng hộ, bởi công ty muốn phát triển, thì không thể bỏ qua bất kỳ cơ hội nào.

Rất nhiều chuyện đều là như vậy, ở khía cạnh này gặp bất lợi, thì ở khía cạnh khác lại có ưu thế. "Ju-on" đã định sẽ công chiếu vào Halloween chính là một ví dụ. Dưới sự hợp tác chung sức của Luân Hồi Pictures và Miramax, lại nhờ hiệu ứng từ thành công lớn của "Ring" phiên bản Mỹ vào năm trước, tổng cộng phim đã kéo được hơn 3000 rạp chiếu phim công chiếu. Kết quả cũng không phụ lòng kỳ vọng của họ. Tuần đầu tiên, phim đã thu về 4000 vạn doanh thu phòng vé, không chút khách khí chiếm lấy vị trí đầu bảng xếp hạng phòng vé Bắc Mỹ. Thành tích như vậy tuyệt đối được xem là chói mắt.

Danh tiếng cũng tương tự không tệ. Trước khi công chiếu, một số phương tiện truyền thông còn cho rằng một tác phẩm ăn theo "Ring" như vậy sẽ chẳng đạt được thành tích tốt đẹp gì. Dù sao, dưới sự can thiệp của Sean, "Ju-on" phiên bản Nhật từng được tán dương đã không còn, mọi người chỉ có thể lấy "Ring" ra để so sánh. Tuy nhiên, ngay khi phim vừa ra mắt, những người đó liền nhao nhao đổi giọng, tuyên bố đây là một bộ phim kinh dị mang phong cách Nhật Bản đặc trưng, vô cùng kích thích và đáng để xem.

"Ju-on" và "Ring" tuy có nhiều điểm tương đồng, nhưng dù sao vẫn có những khác biệt. Thực tế, "Ju-on" nổi bật với một đặc điểm: chỉ cần bạn trúng lời nguyền, dù ở bất cứ đâu cũng không thể thoát khỏi. Phòng ngủ, bệnh viện, hành lang, thậm chí cả dưới chăn; nghe nói khi phim công chiếu, cảnh gây ra tiếng hét nhiều nhất chính là lúc một nhân vật nào đó bị Kayako Saeki kéo đi từ trong chăn, khiến rất nhiều người buổi tối đi ngủ cũng không dám đắp kín chăn.

Vì lẽ đó mới có thành tích như vậy. Ít nhất ba tuần, tối đa bốn tuần, doanh thu phòng vé Bắc Mỹ chắc chắn sẽ vượt mốc trăm triệu. Đương nhiên, những thứ khác thì không cần phải nghĩ ngợi.

Phiên bản dịch này được giữ quyền sở hữu tại truyen.free.

Trước Sau
Nghe truyện
Nữ
Nam

Cài đặt đọc truyện

Màu nền:
Cỡ chữ:
Giãn dòng:
Font chữ:
Ẩn header khi đọc
Vuốt chuyển chương

Danh sách chương

Truyen.Free