(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 866: Ngoại quốc độc giả nghi hoặc
"Thật không biết nên nói ngươi viết nhanh hay ra sao, ngày mai ta nhất định phải đến!"
Dương Lăng đã mong chờ bộ kỳ huyễn này từ rất lâu, hắn muốn xem Trương Sở rốt cuộc bán thứ thuốc gì trong hồ lô.
Người ngoài có lẽ không rõ động tĩnh của Trương Sở trong khoảng thời gian này, nhưng với tư cách bằng h��u thân cận, Dương Lăng biết người này cả ngày thâm cư thiển xuất, ngay cả mười phút tan học cũng lải nhải nhắc đến Gandalf hay người Hobbit. Có thể nói là đã tẩu hỏa nhập ma đến một cảnh giới mới, lại còn thường xuyên nói những ngôn ngữ mà bản thân hoàn toàn không hiểu, chẳng rõ rốt cuộc đang tạo ra thành quả gì.
Sau khi chứng kiến Trương Sở dốc hết tinh lực và tâm thần, Dương Lăng tự nhiên càng thêm tò mò về Lord of The Rings! Khi viết các tác phẩm khác, hắn chưa từng thấy bạn mình dốc lòng đến mức này, vậy nên, chắc chắn bộ tiểu thuyết này có chỗ độc đáo.
An Di đứng một bên suy nghĩ, đoạn đáp lời: "Ta lát nữa sẽ xin phép xã đoàn, không tham gia hoạt động cuối tuần. Chúng ta trực tiếp đến nhà ngươi gặp mặt có được không?"
"Không, không, không, ta sẽ lái xe đến đón các ngươi."
Tôn Thụy Kì hiếu kỳ hỏi: "Ngươi sẽ không định mang chúng ta đi bán đấy chứ?"
"Ngươi nghĩ mình đáng giá bao nhiêu tiền sao?" Trương Sở khinh thường nói: "Trên cánh tay chẳng có hai lạng thịt, e rằng người khác thích cơ bắp soái ca hơn."
Tr��ơng Sở biết rằng việc đọc này không phải nhất thời nửa buổi là có thể xem xong, nên cố gắng không để ảnh hưởng đến việc học tập và sinh hoạt của những bằng hữu này. Nếu vì nó mà mất ăn mất ngủ, đến nỗi lên lớp cũng đọc, dẫn đến các vấn đề khác thì thật không đáng! Hắn muốn đưa ra là bản đã chỉnh sửa, đợi thu thập đủ ý kiến chỉnh sửa rồi mới giao cho nhà xuất bản, xem công ty xuất bản sẽ đưa ra phản hồi thế nào, từ đó quyết định bản cuối cùng. Hắn nhận ra, việc viết một quyển sách đại khái cũng giống như một trò chơi mới ra mắt thị trường, cần trải qua nhiều giai đoạn thử nghiệm như phong trắc, close beta, open beta để tìm lỗi, hoàn thiện bản thân.
"Vậy cứ quyết định như thế đi, sáng mai chín giờ ta sẽ đến dưới lầu phòng ngủ đón các ngươi, ta e rằng sẽ đến sớm hơn một chút để ăn sáng ở căng tin."
Một người tính ngắn, hai người tính dài.
Khi mấy người họ đến phòng học, về cơ bản cũng đã nói xong chuyện này. Vừa bước vào, các bạn học trong phòng đã không kìm được mà vỗ tay khen ngợi Trương Sở!
"Chúc mừng nha! Đã tiến vào Liên hoan phim Cannes."
"Tuyệt vời quá! Lúc tôi đọc quyển sách này đã cảm thấy nó rất thích hợp để làm thành phim điện ảnh."
"Chúc mừng, chúc mừng, Trương Sở đồng học, ngươi có đến Cannes không?"
"Khi nào phát hành vậy? Tôi phải ra rạp xem mới được."
"Tôi đã nói rồi mà, sự kết hợp giữa đạo diễn Từ và Trương Sở thì không gì sánh bằng!"
Rất nhiều bạn học vốn chưa hay biết, sau khi nghe nói vậy mới kịp phản ứng, hóa ra mình đã thật sự lạc hậu, đến cả tin tức chấn động như thế cũng không biết! Đối với những học sinh này mà nói, so với [Ma Thổi Đèn], bọn họ có lẽ càng yêu thích [Bá Vương Biệt Cơ] hơn. Đây không phải nói hai tác phẩm có sự phân biệt cao thấp, mà là thị hiếu thưởng thức có điều khác biệt. Mỗi người một sở thích riêng!
Là sinh viên khoa Văn học Trung Quốc, đương nhiên họ thích những tác phẩm nặng về khí tức nhân văn. Phong cách ngôn ngữ của [Bá Vương Biệt Cơ] rất sắc bén, hơn nữa còn dùng vài nhân vật để thể hiện sự biến đổi lớn lao của xã hội trong v��i thập niên. Bọn họ tự nhận rằng mình vẫn chưa thể viết ra được loại cố sự, loại văn tự như thế. Bởi vậy mới càng thêm khâm phục.
Trương Sở đối mặt với những lời khen, hắn cười nói: "Cảm ơn mọi người, cảm ơn mọi người, nhưng công lao chủ yếu vẫn là nhờ đạo diễn quay tốt, diễn viên diễn xuất tốt, công lao của họ là không thể phủ nhận!"
"Không có cố sự của ngươi, làm sao có bộ phim này? Ngươi đừng quá khiêm tốn, ngươi cảm thấy nó có thể đoạt giải không?"
"Một người lính không muốn làm tướng quân thì không phải người lính giỏi. Nếu đã vào đến vòng trong rồi, vậy đương nhiên là nên đoạt giải thưởng cao nhất chứ!" Trương Sở rất thản nhiên thừa nhận. Là một phàm nhân, hắn cũng không nói những lời dối trá như vào vòng trong đã là thắng lợi. Nếu không muốn đoạt giải thưởng, làm sao có thể đưa nó đi tham gia hạng mục tranh giải chính? Cứ trực tiếp đặt vào hạng mục trình chiếu là được rồi!
Lúc này, tin tức trên m���ng internet truyền bá vô cùng nhanh chóng và rộng rãi, giá trị danh vọng của Trương Sở trong hệ thống Cứu Thế Chủ cũng tiếp tục tăng lên. Lần này không chỉ riêng giới hạn trong tin tức văn hóa, mà tin tức giải trí trong thời đại toàn dân giải trí có lượng độc giả rộng lớn hơn nhiều.
Khi danh sách Liên hoan phim Cannes được công bố, cư dân mạng bình thường căn bản không biết mấy tác phẩm này rốt cuộc kể câu chuyện gì. Đối với những người không phải chuyên gia hay fan điện ảnh đáng tin cậy mà nói, mấy cái gọi là đại sư điện ảnh, diễn viên điện ảnh kia đều hoàn toàn chưa từng nghe nói đến. Ai biết Koreeda Hirokazu là ai, ai đã xem phim của Adam Driver? Đừng nói là người Trung Quốc, ngay cả người nước ngoài cũng chưa chắc đã nghe nói qua mấy cái tên này! Thế giới thật ra vô cùng rộng lớn. Nếu không phải đạo diễn và diễn viên hàng đầu thế giới, căn bản không thể có được quá nhiều độ nổi tiếng. Trong số những đại sư điện ảnh như vậy, ban đầu [Bá Vương Biệt Cơ] cũng cực kỳ ít được chú ý. Có lẽ chỉ có người trong nước mới biết đại danh đạo diễn Từ Kỷ, mới có thể phân biệt Trương Quốc Dung ra khỏi một rừng gương mặt châu Á!
Thế nhưng, truyền thông nước ngoài khi đưa tin đã dùng chữ lớn ghi rõ tên biên kịch và nguyên tác của bộ phim. Cái tên có độ nhận diện cực cao này nhanh chóng khiến hắn nổi bật giữa biển người! Người nước ngoài khi viết tên họ thường ngược với thói quen của người Trung Quốc, ví dụ như tên Trương Sở khi được đưa tin sẽ là Sở - Trương. Nhưng giới truyền thông cũng biết cách linh hoạt. Rất nhiều người có sức ảnh hưởng lớn, độ nhận diện cao, và được tôn trọng đều sẽ hưởng thụ đãi ngộ này. Truyền thông nước ngoài nguyện ý từ bỏ thói quen của mình để bày tỏ sự tôn trọng. Giống như Diêu Minh trong bóng rổ, truyền thông Mỹ khi đưa tin về anh ấy cũng đều viết theo thói quen của người Trung Quốc, chứ không gọi anh ấy là Minh - Diêu. Lý Na trong môn quần vợt cũng vậy, bất kể là truyền thông hay fan hâm mộ đều gọi thẳng tên cô ấy! Mặc dù chỉ là một vấn đề xưng hô đơn giản, nhưng đủ để thấy được sự tôn trọng của ng��ời khác cùng với sức ảnh hưởng độc nhất vô nhị của cái tên này. Hiện tại, Trương Sở cũng có đãi ngộ tương tự.
Trong số những bộ phim lọt vào danh sách tranh giải chính, [Mọi Người Đều Biết] là có độ nổi tiếng cao nhất. Bởi vì đó là bộ phim có sự góp mặt của một cặp vợ chồng diễn viên hạng Oscar của Tây Ban Nha. Cặp đôi này có sức ảnh hưởng rất lớn trên toàn thế giới, nổi tiếng hơn nhiều so với các diễn viên khác! Tiếp theo chính là bộ [Bá Vương Biệt Cơ] này. Nó nổi danh trên phạm vi toàn thế giới, không phải vì đạo diễn nổi tiếng, không phải vì đội hình diễn viên hùng hậu, lại càng không phải vì cốt truyện phấn khích. Mà đơn thuần chỉ vì bộ phim này được cải biên dựa trên tác phẩm cùng tên của Trương Sở!
Khi các fan hâm mộ của Trương Sở từ các quốc gia khác nhau đang đứng ngồi không yên mong ngóng sách mới Lord of The Rings của hắn, đột nhiên có tin tức nói rằng Trương Sở có một bộ phim cải biên lọt vào vòng trong Liên hoan phim Cannes. Điều này thật sự có chút thú vị!
"Đây là câu chuyện gì vậy, sao tôi chưa từng xem qua?"
"Nhìn giới thiệu, câu chuyện này rất tuyệt, nhưng Amazon lại không tìm thấy!"
"Tên này có phải bị sai không?"
"Tôi cảm giác là tin tức không rõ ràng, Trương Sở căn bản không có tác phẩm này!"
"Nó thật sự là cải biên sao? Tại sao trên Wiki cũng không tìm thấy tài liệu?"
"Kinh kịch ư? Tôi trước đây từng xem biểu diễn này trên mạng, rất thú vị. Cố sự này của hắn nhất định phải xem mới được!"
[Bá Vương Biệt Cơ] không có phiên bản tiếng Anh. Random House trước đây cũng hiểu rằng bộ này có khả năng lượng bán ở Âu Mỹ sẽ không cao, nên đã không cho người tiến hành phiên dịch. Hiện tại, các fan muốn tìm tác phẩm này bằng tên tiếng Anh của bộ phim rất khó khăn. Trên trang chi tiết phim IMDb cũng chỉ có duy nhất một tấm ảnh sân khấu lẻ loi. Sau khi lượng tìm kiếm tăng vọt, Google rất tinh ý đã dẫn các đường link tìm kiếm phiên bản tiếng Anh đến trang phiên bản tiếng Trung của [Bá Vương Biệt Cơ], lúc này các fan hâm mộ hải ngoại của hắn mới hiểu ra. Quả nhiên là có một tác phẩm như vậy tồn tại!
Bản dịch tinh tuyển này do truyen.free độc quyền phát hành.