(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 764: Bán ra nước ngoài
Kỳ nghỉ Tết Dương lịch sôi động quả thực là một năm mới tràn đầy bất ngờ đối với người hâm mộ Trương Sở!
Mở đầu là [Rừng Na Uy] được phát hành, tiếp theo là đoạn giới thiệu mùa đầu tiên của bộ phim hoạt hình [Năm đó, con thỏ kia và những chuyện nọ] ra mắt, mang lại niềm hy vọng cho mỗi tuần sau đó!
Vô số người đều mong ngóng thứ Sáu nhanh chóng tới, dù hiện tại mới là thứ Tư, hai ngày chờ đợi cũng đủ khiến người ta sốt ruột không yên.
Ngay cả khi đối mặt với vô vàn vòng vây chèn ép, [Rừng Na Uy] vẫn giữ vững vị trí dẫn đầu trong kỳ nghỉ, bỏ xa các đối thủ cạnh tranh khác.
Giữa vô vàn danh mục sách phong phú, các tác phẩm của Trương Sở nghiễm nhiên được đặt ở vị trí dễ gây chú ý nhất. Ngay cả khi bị liên minh các tập đoàn xuất bản lớn cùng nhau chèn ép lần này, họ cũng không thể kéo tác phẩm của hắn xuống khỏi vị trí đầu bảng doanh số!
Trương Sở không hề mong muốn những tác phẩm mình viết ra phải nằm buồn bã ảm đạm trong những góc khuất không ai để ý của tiệm sách hay kho hàng. Nếu liên tiếp mấy tháng không có ai hỏi mua, quả thật sẽ rất thê thảm.
Ai cũng muốn viết ra những cuốn sách bán chạy, không ai muốn tác phẩm của mình trở thành sách tồn kho.
Nhưng thị trường vốn tàn khốc. Mỗi năm, số lượng sách bán ra dưới năm bản chiếm hơn một phần ba tổng số sách các loại!
Đây là một con số đáng sợ, ít nhất một phần ba số sách phát hành mỗi năm có nguy cơ bị hủy bỏ, và gần một nửa số sách chỉ có thể nằm phủ bụi trong kho.
Trương Sở cũng từng kinh doanh tiệm sách, nên đối với những cuốn sách trọng điểm, mỗi ngày hắn đều phải kiểm tra lượng tồn kho và doanh số bán ra.
Sách bán chạy đương nhiên phải nhập thêm nhiều, còn sách bán không tốt thì tự nhiên sẽ đối mặt với nguy cơ bị loại bỏ.
Thông thường, nếu liên tục sáu tháng mà sách vẫn bán không chạy, chúng sẽ bị thanh lý và rút khỏi kệ.
Đối với sách tồn kho ở các hiệu sách trực tuyến và hiệu sách vật lý, thời hạn thanh lý thông thường là từ ba đến sáu tháng.
Khoa học công nghệ hiện nay đã tạo điều kiện vô cùng thuận lợi cho việc quản lý sách báo. Chỉ cần dùng máy quét mã vạch quét mã ISBN của sách, các số liệu như lượng bán ba tháng, lượng bán trong tháng, lượng bán trong ngày, lượng bán trong tuần... đều hiển thị rõ ràng, nhìn là hiểu ngay!
Các loại sách càng mang tính đại chúng thì càng có khả năng bị thay thế, chu kỳ tiêu thụ cũng rất ngắn ngủi.
Không phải sách tồn kho là hoàn toàn không bán được, vận mệnh của chúng thường khó lường, đôi khi trong một xác suất nhỏ, chúng lại tìm thấy đời sống mới.
Trong các chuỗi cửa hàng sách, do vị trí địa lý và đối tượng khách hàng chủ yếu khác nhau, thể loại sách bán chạy và sách tồn kho có thể bị đảo lộn.
Tuy nhiên, những cuốn sách của Trương Sở lại đều được coi là bán chạy tại tất cả các hiệu sách, chưa từng có một cuốn nào bị trả về!
Ngay cả tác phẩm bán chậm nhất là [Tội phạm Tâm lý], tổng lượng bán cũng đã đạt hơn hai triệu bản nhờ hiệu ứng kéo theo của bộ phim cùng tên.
Ba ngày trôi qua, [Rừng Na Uy] đã đạt đến doanh số đáng kinh ngạc là 1,38 triệu bản, thành tích tiêu thụ này tiếp tục khẳng định sức mạnh nhất quán của tác giả.
Trước đây quả thật có một số nhà phê bình sách đã đọc tác phẩm này, nhưng khó tránh khỏi những thiếu sót trong đánh giá.
Sau khi hướng đến đông đảo độc giả, cuốn tiểu thuyết được mệnh danh là kiệt tác về tình yêu thuần khiết này cũng sẽ phải đón nhận nhiều ánh mắt soi mói và đánh giá kỹ lưỡng hơn.
Có lẽ hiện tại vẫn còn một số nhà phê bình hoặc độc giả chưa đọc xong, nhưng dần dần đã có không ít bài phê bình sách chuyên nghiệp được ra lò.
Natsukawa Eisuke là một du học sinh Nhật Bản tại Đại học Thanh Hoa. Anh luôn đặc biệt hứng thú với văn hóa Trung Quốc, nên khi học đại học, anh đã không chút do dự chọn đến Trung Quốc.
Trong cuộc sống thường ngày, nếu không tự giới thiệu, sẽ không ai biết anh là người Nhật Bản, vì tiếng Trung của anh nói cực kỳ lưu loát!
Trước đây, một người bạn thân của Natsukawa Eisuke từng gây sốt trên mạng, người đó đã châm chọc một du học sinh Nhật Bản mới đến trên Weibo, kết quả lại bị một đám thành phần cuồng Nhật tấn công.
Người ta thường nói cách nhanh nhất để thành thạo một ngôn ngữ là thông qua việc cãi vã. Kỹ năng chửi bới của người bạn thân anh ta quả thực là hạng nhất, hoàn toàn không hề lộ chút dấu vết của người nước ngoài, mà đích thực là một cư dân mạng Trung Quốc chính hiệu.
Trình độ của Natsukawa Eisuke tuy không đến mức cao siêu như vậy, nhưng anh cũng có thể đọc thông thạo các loại tác phẩm.
"Eisuke, cậu xem bản tin này. Sách của Trương Sở sắp được dịch sang tiếng Nhật kìa, sách của anh ấy ở Nhật Bản có phổ biến lắm không?" Trong căn tin, Đặng Hạo, bạn học của Natsukawa Eisuke, không nén nổi sự tò mò.
"Hầu hết thời gian trong năm tớ đều ở Trung Quốc, làm sao biết tình hình tiêu thụ ở Nhật Bản được. Nhưng hồi kỳ nghỉ đông năm ngoái khi về Tokyo, tớ có thấy bản [Thám tử Sherlock] lồng tiếng Nhật trên chuyến bay."
Tiếng Trung của Natsukawa Eisuke có pha chút giọng Đông Bắc, không biết có phải do ảnh hưởng từ giáo viên khẩu ngữ không.
Đặng Hạo bật cười phá lên, suýt chút nữa phun cả cơm trong miệng ra.
"Các cậu xem phim Anh mà cũng cần lồng tiếng à? May mà các trang web video trong nước không đối xử với chúng ta như vậy. Bằng không tớ xem phim chắc cười chết mất. Ôi, ông bạn già của tớ, thật là quỷ ám. Vì Chúa, xin tha thứ cho hành động vừa rồi của tớ. Tớ thề, lần sau tuyệt đối không nghe cậu nói đùa khi đang ăn cơm. Đáng ghét!"
Cái giọng điệu dịch phim cũ kỹ được Đặng Hạo thể hiện rất sống động. Natsukawa Eisuke lắc đầu nói: "Thực ra không phải mọi bộ phim điện ảnh hay truyền hình đều được lồng tiếng đâu. Nhưng cậu biết đấy, người Nhật chúng tớ rất thích thể loại trinh thám suy luận, nên việc lồng tiếng Nhật chắc là để phục vụ nhiều khán giả hơn. Không phải người Nhật nào cũng có thể hiểu tiếng Anh."
"Đúng vậy, giọng tiếng Anh của người Nhật các cậu có thể sánh với người Ấn Độ đấy." Đặng Hạo vẫn còn sợ hãi, kể r���ng vào kỳ nghỉ hè, cậu một mình đến Nara ngắm hươu, dùng tiếng Anh hỏi đường người dân địa phương mà người ta nói cậu hoàn toàn không nghe hiểu được, không nghe hiểu gì cả!
Natsukawa Eisuke lặng lẽ đặt thìa xuống. Mình vẫn còn ngồi đây mà cậu ta dám chê bai ư.
Không tìm chết thì sẽ không chết, Đặng Hạo càng lúc càng hăng, cậu ta bắt chước giọng điệu của nhân vật hoạt hình mà nói: "Nhìn thấy cậu xuất hiện trước mặt, tớ không kìm được muốn rơi lệ đó, cái bầu không khí này thật sự đáng ghét. So với những thứ khác, việc có thể thoải mái ở bên cậu còn quan trọng hơn bất cứ điều gì. Chỉ cần nhìn thấy cậu, tớ sẽ rất tự nhiên nở nụ cười, một cách kỳ lạ mà được chữa lành, tràn đầy năng lượng đó!"
"Tớ bảo cậu thôi đi là được rồi, phải biết điểm dừng chứ." Natsukawa Eisuke không hề muốn chứng kiến một cảnh tượng "triết lý" nào đó. Quả thật những đoạn lồng tiếng trong các cảnh hoạt hình này khiến anh có chút không chịu nổi.
Sau khi chọc tức được bạn thân, Đặng Hạo lại tiếp tục ăn. Cậu ta rất không chấp nhận được việc trường học bên cạnh lại được nghỉ đông sớm hơn trường mình một hai tuần.
Ăn cơm xong, Natsukawa Eisuke định về phòng ngủ chợp mắt một lát rồi sẽ đi thư viện đọc sách, vì kỳ thi cuối kỳ của du học sinh cũng không quá khó.
Nằm trên giường trong ký túc xá sinh viên, anh mở Twitter ra và bất ngờ phát hiện rất nhiều người đang hỏi anh về bản tiếng Nhật của cuốn [Rừng Na Uy] của Trương Sở!
"Hình như mình đã đánh giá thấp sức ảnh hưởng của Trương Sở ở Nhật Bản rồi, vậy mà có nhiều bạn học cấp ba thích tác phẩm của anh ấy đến thế."
Không thường xuyên ở Nhật Bản, Natsukawa Eisuke quả thực không thể cảm nhận hết được sức ảnh hưởng của Trương Sở đối với giới trẻ Nhật Bản.
Thật không ngờ tác phẩm của Trương Sở lại có doanh số quốc tế tốt đến vậy. Trong đó, bản tiếng Nhật của [Thám tử Sherlock] đã phá vỡ mốc một triệu bản, [Cuộc đời của Pi] cũng theo sát phía sau. Đáng sợ nhất là bản tiếng Nhật của [Mật mã Da Vinci] hiện tại vẫn còn nằm trong top đầu bảng xếp hạng sách bán chạy, chỉ đứng sau album ảnh nổi đình nổi đám của Mai Shiraishi và cuốn [90 tuổi, có gì đáng mừng đâu chứ?]!
Natsukawa Eisuke thấy trên trang Amazon Nhật Bản rằng, số lượt tải sách điện tử của [Mật mã Da Vinci] đã đứng đầu tuần này, chỉ là doanh số tại các hiệu sách vật lý có kém hơn hai cuốn kia một chút mà thôi!
Cẩn trọng giữ gìn từng con chữ, bản dịch này là tâm huyết của truyen.free, không thuộc về bất kỳ ai khác.