(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 689: Toả sáng tân sinh
“Tên bài hát này liệu có phải dịch sai rồi không?”
Chu Khang cẩn thận dè dặt hỏi, khi Trương Sở cho hắn nghe bài hát này trước đây, Chu Khang, vốn là một người chuyên về tiếng Anh, căn bản không hiểu được ý nghĩa của nó. Hơn nữa, vì quá tin tưởng vào khả năng tiếng Anh của Trương Sở, anh ta căn bản không hề nghi ngờ về cái tên này.
Hiện nay, trên thế giới không chỉ có một mình Trương Sở là người hiểu được tiếng Anh. Bởi vậy, cư dân mạng lập tức đã đặt ra nghi vấn. Đối mặt câu hỏi này, Trương Sở ngáp một cái rồi đáp: “Thực ra cách nói đó cũng không sai. Xét về mặt ngữ pháp, nó được dịch là ‘đầu gỗ’, nhưng khi dịch thành ‘rừng rậm’ thì toàn bộ ý cảnh trở nên cao xa hơn rất nhiều!”
Chu Khang xoa đầu, bất lực nói: “Ngươi đang đùa với lửa đấy, thiếu niên. Hiện tại, trên các bảng xếp hạng âm nhạc trong nước, bài hát cũ của The Beatles này đang thăng hạng vùn vụt, nhưng cái tên dịch mọi người thấy lại là sai.”
“Không nghiêm trọng đến vậy đâu, cái tên bài hát này rốt cuộc gọi là gì không quan trọng, điều quan trọng là nội dung tiểu thuyết. Hiện giờ có lẽ các ngươi vẫn chưa thấy được nội dung sách mới, chờ khi các ngươi đọc được nội dung rồi sẽ cảm thấy cái tên này vô cùng chuẩn xác!”
Trương Sở cũng hiểu rằng đây đích thực là chuyện khó tránh khỏi. Ngay cả khi mình không tiết lộ chuyện dịch tiếng Anh này, đến lúc đó độc giả cũng nhất định sẽ phát hiện. So với việc đến lúc đó bị phanh phui ra làm ảnh hưởng danh tiếng, chi bằng bây giờ cứ đường hoàng công khai, vừa vặn có thể giảm bớt phần nào kỳ vọng.
Hiện nay, nhà xuất bản, độc giả và rất nhiều cư dân mạng đều đã thần thánh hóa hắn, ngày càng có ảo tưởng mình có thể làm được mọi thứ, điều này đối với một cuốn tiểu thuyết tình yêu đậm chất văn học nghệ thuật mà nói căn bản là không thích hợp! Mọi người cứ hạ thấp kỳ vọng trước, sau đó đợi khi tiểu thuyết phát hành mới phát hiện chất lượng không tệ, lúc đó cảm giác vượt ngoài mong đợi sẽ tăng lên rất nhiều.
Chu Khang xòe tay nói: “Cuốn sách này ngươi định viết bao nhiêu chữ? Chắc không phải là muốn viết một trường thiên đại tác phẩm đấy chứ?”
“Không có không có, chỉ là một bản in lẻ thôi, nhiều nhất là hơn hai mươi vạn chữ, giống như những cuốn sách thông thường vậy.”
“Nếu là tiểu thuyết tình yêu, vậy ta cảm thấy bản quyền phim của nó nhất định sẽ trở thành miếng bánh thơm lừng, các công ty truyền hình thích nhất chính là những câu chuyện tình yêu hiện đại.”
Chu Khang đã hơi ch��t bắt đầu khao khát, thị trường rất cần những câu chuyện xuất sắc để cải biên. Thị trường phim truyền hình hoặc điện ảnh tình yêu hiện đại vô cùng rộng lớn, rất gần gũi với cuộc sống của mọi người. Bộ phim [Tiền Nhiệm 3] trước đó đã trực tiếp kiếm về vô số nước mắt và doanh thu phòng vé, còn lợi nhuận hơn cả tuyệt đại đa số các bom tấn phòng vé khác! Tương tự, những tác phẩm truyền hình như vậy cần đầu tư rất ít, điển hình là chi phí thấp nhưng lợi nhuận cao.
Trương Sở lộ ra một nụ cười quỷ dị: “Bộ tiểu thuyết này phỏng chừng không thích hợp để chuyển thể thành tác phẩm truyền hình đâu, đến lúc đó ngươi đọc rồi sẽ rõ.”
“Nói đi nói lại thì vẫn phải xem sách mới của ngươi thôi, những điều còn lại đều là lời thừa.”
Sách hay có thể sẽ tạm thời bị mai một, nhưng tuyệt đối sẽ không vĩnh viễn chìm sâu trong biển sách, đặc biệt là với những tác giả có độ chú ý cao như Trương Sở thì càng như vậy!
***
Daniel là một sinh viên Mỹ bình thường. Cuộc sống của cậu ấy không hề thoải mái như mọi người vẫn tưởng tượng. Để thi đậu Đại học Brown, cậu ấy đã tốn không ít công sức, mà ngay cả sau khi vào đại học vẫn không hề lơ là. Đây là ngôi trường cạnh tranh khốc liệt nhất toàn nước Mỹ, số lượng sinh viên vô cùng ít ỏi. Là một sinh viên chuyên ngành nghiên cứu tôn giáo, cậu ấy càng cảm nhận một cách toàn diện sự chấn động mà [Mật Mã Da Vinci] mang lại.
Người thân, bạn bè, bạn học xung quanh đều đang bàn luận về cuốn tiểu thuyết này. Trên lớp học, giáo sư thì phân tích những ảnh hưởng mà cuốn sách mang lại. Ngay cả bài tập nhóm của cậu ấy cũng là cùng các bạn học làm một bài thuyết trình có liên quan! Ban đầu, Daniel còn có chút hưởng thụ thú vui đọc sách, nhưng khi việc đọc sách liên quan đến bài tập, cậu ấy liền bắt đầu ngấm ngầm có chút bài xích [Mật Mã Da Vinci]. Ngay cả khi nó được viết hay đến mấy, cậu ấy cũng phải vắt óc để cấu tứ phân tích.
Cũng vì lý do này, Daniel đã ghi nhớ cái tên Trương Sở, chứ không phải gọi thành Sở - Trương theo thói quen của người Âu Mỹ. Daniel theo dõi rất nhiều kênh tin tức truyền thông trên Twitter, đồng thời cũng tải ứng dụng Google Tin tức, như vậy sẽ tiện lợi cho cậu ấy kết nối với thế giới. Khi cậu ấy tỉnh dậy từ cơn đau đầu do say rượu, cổ họng đặc biệt đau rát. Cậu ấy lập tức xuống giường vào bếp rót một cốc nước lạnh, uống cạn một hơi rồi mới quay trở lại ngã xuống giường. Rõ ràng đã tỉnh táo rồi, nhưng lại chẳng muốn nghĩ ngợi gì, thậm chí ngay cả tâm trạng để tắm rửa cũng không có!
Daniel cầm điện thoại lên, trước tiên cậu ấy xem một chút video ngắn về hộp đêm mà mình và đám bạn đã đăng trên Instagram đêm qua, sau đó liền chú ý đến tin tức trên Twitter.
[Sách mới của Trương Sở lấy cảm hứng từ ca khúc [Rừng Na Uy] của ban nhạc The Beatles!]
Tiêu đề đơn giản khiến Daniel hơi chút ngạc nhiên. Ở Mỹ, sức ảnh hưởng của The Beatles quả thực rất lớn. Thế hệ cha ông, thậm chí cả cụ kị của cậu ấy, đều đặc biệt yêu thích The Beatles. Chẳng qua, là một người lai da đen và da trắng, Daniel càng thích nhạc rap, ví dụ như các nghệ sĩ đang hot hiện nay như Drake, Marlon, Lil Wayne. Đương nhiên các ca khúc của DJ cũng không thể thiếu, còn về phần những ca khúc cũ hơn dường như có ảnh hưởng hạn chế đối với thế hệ trẻ.
Daniel rất tò mò, một tác giả Trung Quốc lại có thể hấp thu cảm hứng từ ca khúc của ban nhạc huyền thoại Anh Quốc, hình như bài hát này cậu ấy căn bản chưa từng nghe qua! Theo ý nghĩ tò mò, Daniel mở ứng dụng Spotify, sau đó tìm kiếm bài hát của The Beatles này và nh���n nghe.
Spotify là một nền tảng âm nhạc trực tuyến có bản quyền. Hầu như tất cả âm nhạc của các ca sĩ đều có thể nghe được ở đây. Ngay cả khi không tốn tiền cũng có thể được hưởng thụ dịch vụ bản quyền, vì vậy có rất nhiều người dùng. Lượng phát trực tuyến của một số ca khúc hàng đầu thậm chí có thể đạt tới hơn mười tỷ lượt, có thể thấy được rốt cuộc có bao nhiêu người dùng!
Lúc này, [Rừng Na Uy] trên Spotify chỉ có vài triệu lượt phát trực tuyến. Điều này đối với một bài hát cũ từ những năm bảy mươi của thế kỷ trước mà nói đã vô cùng đáng nể rồi. Rất nhiều ca khúc từ những năm 2000 cũng chỉ đạt đến mức độ này mà thôi. Giai điệu chậm rãi cùng giọng hát tràn đầy âm hưởng Anh Quốc khiến Daniel có chút bối rối. Điều này rõ ràng khác biệt so với thể loại âm nhạc mà cậu ấy thường yêu thích!
“Cũng tàm tạm thôi, nhưng câu chuyện bên trong rất thú vị.” Daniel bĩu môi, sau đó lại không nhịn được khẽ ngân nga theo. Bài hát này chỉ vỏn vẹn hai phút, nên việc lặp đi lặp lại cũng rất nhanh. Hơn nữa ca từ cũng không quá khó, cậu ấy liền nhanh chóng học thuộc được!
Nhờ hiệu ứng tên sách mới của Trương Sở và tin tức truyền thông toàn cầu, bài [Rừng Na Uy] của The Beatles nhanh chóng lan truyền từ cộng đồng người hâm mộ ruột sang đông đảo người dùng internet. Lượng phát trực tuyến miễn phí không ngừng tăng lên. Trên bảng xếp hạng tải xuống ca khúc bản quyền của Apple iTunes, bài hát đã bốn năm mươi tuổi này lại tỏa sáng rực rỡ sinh khí, thậm chí vượt qua những ca khúc mới của các ca sĩ đang nổi đình nổi đám, xuất hiện trong top 100 bảng xếp hạng tải xuống ở nhiều quốc gia khác nhau!
Đặc biệt là ở Anh Quốc, The Beatles vốn là niềm tự hào của đất nước này, trong khi sức ảnh hưởng của Trương Sở tại Anh Quốc cũng ngày càng tăng. Nên lượng phát trực tuyến và tải xuống của ca khúc [Rừng Na Uy] kết hợp lại thậm chí có hy vọng khiến nó sau nhiều năm xa cách lại một lần nữa leo lên bảng xếp hạng đĩa đơn của Anh Quốc!
Đây là phiên bản dịch thuật tâm huyết, độc quyền dành cho truyen.free, kính mời chư vị cùng thưởng thức.