(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 233: Tinh Tinh Chi Hỏa, có thể liệu nguyên
[Tác phẩm của Trương Sở giành quán quân tại cả Anh và Mỹ, kiến tạo kỷ nguyên mới cho văn học Hoa ngữ!]
[Thần thám Sherlock phản kích ngoạn mục, hiểm thắng Thiên Vương trinh thám Mỹ!]
[Sherlock được săn đón tại Anh, độc giả ca tụng đây là tác phẩm đồng nhân xuất sắc nhất!]
[Báo cáo sơ bộ doanh số sách báo tại Mỹ: Thần thám Sherlock kiên cường đối đầu Lớp Học Ban Đêm, khiến Thiên Vương phải chịu thất bại Waterloo!]
[Truyền thông Anh ca ngợi Trương Sở là sự lựa chọn của thời đại, tác phẩm mới đứng đầu bảng xếp hạng sách mới và thứ tám tổng thể.]
[Thần Hạ thành công chinh phục Mỹ, cư dân mạng nước ngoài không ngớt lời kinh ngạc!]
[Bạn vẫn chưa đọc cuốn sách này sao? Nó đã giành ngôi quán quân tại cả hai quốc gia Anh và Mỹ!]
Những tin tức này đã được chuẩn bị sẵn từ sớm, chỉ chờ số liệu vừa được cập nhật là sẽ lập tức tung ra. Các phương tiện truyền thông vốn không hề giữ liêm sỉ, họ thực chất đã chuẩn bị hai bộ bản thảo.
Nếu tác phẩm của thần thám thất bại, họ sẽ thay đổi một cách nói khác. Dù sao, một trong hai bản thảo đó chỉ có thể nằm trong thùng rác mà thôi.
Đây quả thực là một tin tức hết sức phấn khởi. Biết bao nhiêu tác giả đã phải đổ máu trên thị trường Âu Mỹ, ngay cả những siêu cấp đại thần có thể bán ra hàng chục triệu bản sách trong nước, cũng chỉ đành ảm đạm rời đi dưới ánh mắt soi mói của độc giả Âu Mỹ!
Giờ đây, tác phẩm của Trương Sở lại lợi hại đến vậy, thậm chí ngay cả phần đông Hoa kiều hải ngoại cũng không kìm được mà ủng hộ mua, dù họ không đọc, cũng muốn mua để góp phần tăng doanh số.
Rạng sáng ở Mỹ vừa vặn là buổi chiều tại Việt Nam. Vốn dĩ, đi làm hay đi học vào thứ Hai thường rất uể oải, nhưng khi tin tức này vừa được công bố, vô số cư dân mạng như được tiêm máu gà, cơn buồn ngủ tan biến, tràn đầy năng lượng mà sống lại.
“Đại ca của tôi lợi hại quá!”
“Thật mạnh mẽ, vậy mà lại giành quán quân!”
“Tôi biết ngay Holmes và Watson sẽ không làm mọi người thất vọng mà.”
“Làm fan của Trương Sở thật hạnh phúc, gần như cứ cách một hai tháng lại có sách mới, lại còn đón nhận nhiều tin tốt thế này. Đúng là làm rạng danh quốc thể!”
“Cuối cùng cũng thắng rồi! Để ủng hộ quán quân của đại đại Trương Sở, tháng này tôi phải ăn đất mất thôi. Chưa kể đã mua [Tây Du Nhật Ký], nay còn phải lên Amazon Anh và Mỹ mua mỗi nơi một cuốn [Thần Thám Sherlock] ��ể góp phần tăng doanh số. Mua sách ở nước ngoài đắt quá trời ơi! Một cuốn sách đã hơn một trăm, còn chưa kể phí ship nữa!”
“Tọa độ Los Angeles, chúng tôi cùng Hiệp hội Sinh viên Trinh Thám toàn Mỹ đã liên kết tổ chức tuyên truyền, xem ra hiệu quả cũng rất tốt.”
“Cảm ơn các soái ca phía trên đã hỗ trợ, mọi người đã cống hiến quá nhiều~”
Thành công của một cuốn sách mới chưa bao giờ đơn giản như vậy. Không chỉ những người đam mê tiểu thuyết trinh thám suy luận đang đọc cuốn sách này, mà cả cộng đồng du học sinh hải ngoại cũng đã đồng lòng, chung sức tổ chức hết đợt tuyên truyền này đến đợt tuyên truyền khác.
Rất nhiều độc giả trong nước rõ ràng đã đọc qua tiểu thuyết này, nhưng để [Thần Thám Sherlock] có thể thành công leo lên bảng xếp hạng, họ không tiếc trực tiếp dùng Nhân dân tệ đổi sang Bảng Anh hoặc Đô la, rồi lên các trang web sách nước ngoài để đặt mua sách giấy và sách điện tử nhằm ủng hộ.
Những hoạt động có độ khó cao như vậy không chỉ do fan của Trương Sở hoàn thành, mà rất nhiều trong số đó là hành vi tự phát của cư dân mạng. Hiện tại, xem ra đã thu được thành quả lớn lao!
Từ trước đến nay chưa từng có một tác phẩm nguyên tác tiếng Trung nào, sau khi được dịch sang tiếng Anh lại có thể đồng thời đứng đầu bảng xếp hạng ở cả hai cường quốc Anh và Mỹ, thậm chí ngay cả việc đứng đầu ở một quốc gia đơn lẻ cũng chưa từng xảy ra!
Sự khác biệt về văn hóa là rất lớn, độc giả ở đây có thể căn bản sẽ không đón nhận.
Rất nhiều người cho rằng chỉ cần dịch sang là vạn sự đại cát, thậm chí còn viển vông hy vọng bản thuần tiếng Trung, không dịch, cũng có thể lên bảng xếp hạng. Đó quả thực là một ý tưởng hão huyền.
......
“Đoạt giải quán quân ư?”
Trương Sở hơi ngơ ngác nhìn tin tức từ Tencent được đẩy đến trên WeChat. Hắn biết công ty quản lý của mình đang hợp tác với đài truyền hình và các phương tiện truyền thông khác để tạo thế.
Chẳng qua trước đó khoảng cách với [Lớp Học Ban Đêm] quả thực khá lớn, không ngờ trong hai ngày qua không chỉ đuổi kịp mà còn vượt qua!
Hiện tại xem ra, những hành động đa dạng ấy thực sự đã tạo ra tác dụng khá lớn, bởi lẽ nhà xuất bản của [Lớp Học Ban Đêm] cũng không ngồi chờ chết, họ cũng có đủ mọi loại tin tức và bình luận sách phong phú.
Nhưng cánh tay làm sao xoay nổi bắp đùi, hai gã khổng lồ BBC và CBS đứng sau lưng hậu thuẫn, cho dù chỉ tạo ra một gợn sóng nhỏ, đối với hai cuốn sách mới mà nói cũng đã là cuồng phong sóng lớn!
“Đoạt giải quán quân cũng tốt, đỡ phải suốt ngày cứ bận tâm chuyện này.”
Tâm tính của hắn ngược lại rất tốt, không hề reo hò nhảy cẫng lên, cũng không la hét chạy điên cuồng quanh sân thể dục, mà chỉ lặng lẽ siết chặt nắm đấm, thầm chúc mừng trong lòng.
Thực ra, điều này tương đương với một sự khôn khéo trong thực hiện. Nếu cuốn sách đầu tiên của hắn không phải [Thần Thám Sherlock] mà là [Tâm Lý Tội] hay [Ma Thổi Đèn], thì căn bản đã không thể mở cửa thị trường Âu Mỹ.
Hiện tại, sau khi dùng tác phẩm đồng nhân về Holmes để mở rộng thị trường, ít nhất cũng có thể nuôi dưỡng được một nhóm độc giả, những độc giả này chính là hạt giống lửa.
Về sau, bất kể là tác phẩm mới của Trương Sở hay tác phẩm của các tác giả Trung Quốc khác, những hạt giống lửa này đều có thể nhen nhóm lên đốm lửa nhỏ, rồi sau đó hội tụ thành thế lửa lan khắp đồng cỏ!
Đúng vậy, Trương Sở hiện tại vẫn đang trong giai đoạn bồi dưỡng độc giả. Nếu không bồi dưỡng được một số người đáng tin cậy ở thị trường Âu Mỹ, thì những câu chuyện mang bối cảnh Trung Quốc sau này khi ra mắt sẽ không có ai xem.
Ít nhất có những người như vậy còn có thể hỗ trợ tuyên truyền. Tuy nhiên, việc trông cậy lâu dài vào Hoa kiều hải ngoại hoặc du học sinh hải ngoại thực ra không hề thực tế. Muốn thực sự thâm nhập vào văn hóa Âu Mỹ thì phải chinh phục được chính người bản địa của họ!
Thực ra, hiện nay giới trẻ có mức độ tiếp nhận văn hóa từ các quốc gia trên thế giới rất cao, hơn nữa văn hóa Trung Quốc vẫn luôn tương đối thần bí.
Không ít tác giả sáng tác văn học truyền thống nhưng lại mong đợi người trẻ tuổi nước ngoài đọc thì căn bản là không thể. Ngay cả giới trẻ bản địa còn chẳng đọc những tác phẩm văn học mang tính nghệ thuật ấy, thì làm sao được?
Trên Trái Đất này, có bao nhiêu người trẻ tuổi từng đọc tiểu thuyết [Cao Lương Đỏ]?
Phỏng chừng còn không bằng một phần mười hay 1% số người đã đọc [Đấu Phá Thương Khung].
Có bao nhiêu người từng nghe qua tác phẩm [Cực Hoa] của Giả Bình Ao? Có bao nhiêu người biết Diêm Liên Khoa? Lại có bao nhiêu người biết tác giả của [Bạch Lộc Nguyên] là ai?
Giá trị của văn học truyền thống không nằm ở doanh số bán ra ở nước ngoài, mà ở số lượng thư viện hải ngoại lưu trữ. Suy cho cùng, chẳng có mấy độc giả chân chính đi mua sách, tất cả đều là thông tin tuyên truyền về việc có bao nhiêu thư viện đã cất giữ tác phẩm của họ.
Nhưng hiện nay, giới trẻ có mấy khi đến thư viện mượn sách?
Số lần mượn đọc sau khi thư viện cất giữ thì sao? Họ có dám công bố không?
Thậm chí, xét về số lượng thư viện cất giữ trên toàn cầu, số thư viện lưu trữ [Tam Thể] đã vượt quá hàng ngàn, con số này còn cao hơn cả lượng tác phẩm của Mạc Ngôn được cất giữ.
Thời đại đã thay đổi, cách làm cũ thực ra không còn phù hợp nữa. Trương Sở từ trước đến nay chưa từng nghĩ sẽ trực tiếp trở thành một nhà văn nghiêm túc, mà muốn đi theo phương thức "đường vòng cứu quốc".
Trước tiên viết văn học phổ thông, sau khi tích lũy được độc giả trên toàn thế giới rồi mới từ từ chuyển mình, như vậy sức ảnh hưởng sẽ rất lớn!
Theo Trương Sở, hiện nay Trung Quốc thực ra không thiếu văn học hay, không thiếu những đại sư văn học, chỉ là thiếu đi sự tôn trọng đối với văn học cũng như cách thức tuyên truyền cho văn học mà thôi.
Nếu so sánh văn học với khoa học, quả thực nó không có tác dụng gì cụ thể. Thế nhưng, tác dụng lớn nhất của văn học, có lẽ chính là ở chỗ nó không có tác dụng đó.
Thời gian còn dài, con đường cũng còn dài, Trương Sở còn trẻ, không cần thiết phải vội vàng. Hắn còn chuẩn bị từ từ nâng cao trình độ của mình lên ngang tầm với những đại lão trong giới văn đàn, đây càng là một công phu "tích cát thành tháp" (góp nhặt từng chút để xây thành tháp)!
Chương truyện này do truyen.free độc quyền chuyển ngữ, xin đừng sao chép.