(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 197: Toàn cầu chú ý
"Trời đất ơi, lại trực tiếp ra bản tiếng Anh và tiếng Pháp rồi!"
"Thật quá đỉnh. Mới vài ngày thôi mà đã bán được bản quyền tiếng Anh rồi!"
"Mẹ tôi hỏi vì sao tôi lại quỳ mà lướt Weibo. Random House trong truyền thuyết đó, thế này thì khỏi lo doanh số nữa rồi."
"Cuối cùng cũng có bản tiếng Anh của 'Thần Thám Sherlock' rồi, tôi không cần phải lo lắng bị mấy đứa bạn người Anh quấy rầy nhờ dịch câu chuyện đó nữa, trời ơi tôi đã dịch nó ra sao cơ chứ!"
"'Thiếu niên Pi' cảm giác như mới ra mắt không lâu mà, lại có thể sắp ra bản tiếng Anh rồi, là ai dịch vậy trời!"
"Tác giả đỉnh nhất, được săn đón nhất năm nay chắc chắn là Trương Sở rồi."
"Vì sao 'Thiếu niên Pi' đã ký xuất bản tiếng Anh rồi mà bản tiếng Trung vẫn chưa có chút tin tức nào vậy!"
Cư dân mạng gần như đã quỳ lạy, Trương Sở này quả thật không chịu ngồi yên, lại lặng lẽ ký kết hai loại thỏa thuận bản quyền này, tiếng Anh và tiếng Pháp đều là những ngôn ngữ có lượng người dùng đông đảo trên thế giới.
Biết bao nhiêu tác giả tài năng vất vả mấy chục năm trời mà còn chưa bán được bản quyền ra nước ngoài, kết quả tên này nhìn lại dễ dàng đến lạ.
"Các vị có thấy không, cả hai cuốn tiểu thuyết này đều có nhân vật chính là người nước ngoài. Chả trách Trương Sở bất chấp áp lực cũng phải viết, hóa ra là nhắm thẳng vào thị trường nước ngoài mà!"
"Trời ạ, ngươi không nói thật đúng là ta không phát hiện ra."
"Mèo trắng hay mèo đen không quan trọng, bắt được chuột mới là mèo giỏi. Mặc kệ nhân vật chính là ai, tiểu thuyết hay là được rồi, xin mọi người đừng gây chuyện nữa!"
"Người này thật sự rất sắc sảo, tất cả mọi chuyện trước đây giờ đều được giải thích rõ ràng."
"Đầu óc kinh doanh quá phát triển, dù sao cũng chúc mừng Trương Sở vậy."
"Người ta mới năm nhất đại học đã là tác giả đẳng cấp toàn cầu, còn năm nhất của tôi thì chỉ toàn ngủ với chơi game."
Có lẽ là do tư duy kẻ thắng làm vua, những cư dân mạng từng chỉ trích Trương Sở trước đây, giờ phút này dường như đã quên hết mọi chuyện cách đây không lâu, quay sang là khen lấy khen để. Mọi việc người thành công làm đều là đúng, nếu Trương Sở sớm biết dư luận sẽ nhanh chóng nghiêng về phía mình như vậy, hắn đã chẳng cần tốn thời gian làm ảnh chế, hay viết thơ yêu nước để bày tỏ chí hướng làm gì.
Một người vui không bằng mọi người cùng vui, công ty xuất bản Nam Hải làm sao có thể bỏ qua cơ hội tuyên truyền tốt như vậy, dù sao thì họ mới là những người thực sự, ban đầu đã giành được bản quyền xuất bản 'Thiếu niên Pi'. Chẳng qua, sau khi tiểu thuyết đoạt giải thì họ không công bố, tính đợi đến lúc muốn ra mắt thị trường mới tuyên truyền, ai ngờ bây giờ lại bị Random House giành trước một bước!
Vì thế, họ cũng nhanh chóng công bố tin tức trên trang web chính thức và tài khoản Weibo chính thức: "Chúc mừng 'Thiếu niên Pi' thành công vươn ra thế giới, bản tiếng Trung giản thể sẽ được hoàn thành công đoạn hiệu đính, thiết kế, in ấn và xuất bản chính tại đây, xin quý độc giả cứ yên tâm!"
Cư dân mạng vừa thoát ra từ tin tức bên kia, lại quay đầu chạy đến nhắn tin phía dưới tin tức này, họ không thèm xem nội dung, chỉ xem bình luận thôi mà ai cũng thấy hơi mệt mỏi. Quan trọng là, chuyện này vẫn chưa kết thúc!
Cơ quan xuất bản Vịnh cũng không cam chịu yếu thế, thoải mái thừa nhận mình đã giành được bản quyền tác phẩm của Trương Sở, hơn nữa sẽ thanh toán một khoản tiền nhuận bút trả trước khổng lồ.
"Độc giả ở Vịnh có phúc rồi, công ty chúng tôi đã thành công giành được tư cách xuất bản bản phồn thể của bốn bộ tác phẩm của Trương Sở gồm '[Thần Thám Sherlock]', '[Tâm Lý Tội]', '[Tây Du Nhật Ký]', '[Life of Pi]', và sẽ lần lượt phát hành toàn bộ ra thị trường trong thời gian tới!"
Những tin tức gây kinh ngạc cứ liên tiếp ập đến, hoàn toàn không có dấu hiệu dừng lại. Hóa ra bản tiếng Anh, bản tiếng Pháp chỉ là món khai vị, phía sau còn có đủ loại món tráng miệng theo sau, đây đúng là một cơn bão tin tức công kích trực diện! Các biên tập viên của các hãng tin đều sắp bị làm cho phát khóc.
"Chết tiệt, không thể đăng cùng lúc sao?"
"Vì sao cứ phải chia ra mà đăng thông báo!"
Mỗi khi đăng một thông báo, bên mình lại phải đăng một bài tin tức, hoàn toàn là một nhịp điệu spam bài viết. Không chỉ trên Weibo, trang chủ của các cổng thông tin, trang web, các bài đăng tin tức hàng đầu đều trực tiếp tổng hợp những thông báo khác nhau này lại, rồi đăng thành một bài tin tức mới. Đây đúng là cái nhịp điệu muốn hành hạ biên tập viên đến chết mà! Nếu chỉ có mấy tin tức này, thì căn bản chưa đủ để chứng minh Trương Sở nổi tiếng vang dội đến mức nào, trên Weibo còn có mấy chủ đề hàng đầu thay phiên nhau xuất hiện.
......
Đối với những người trong ngành mà nói, sự đố kỵ ghen ghét đã không đủ để diễn tả cảm xúc trong lòng họ nữa rồi! Ngay cả những tác giả sách bán chạy có thể bán được mấy triệu bản trên thị trường sách báo đại lục, họ cũng đồng loạt bị tin tức này làm cho sốc nặng. Việc xuất bản vào đầu năm nay có vẻ đơn giản, nhưng sách của họ đa số cũng chỉ bán được bản quyền phồn thể, khá hơn chút thì có thể bán được bản tiếng Hàn hoặc tiếng Thái.
Kết quả tên Trương Sở này thì hay rồi, vừa mới xuất hiện đã ném ra đủ loại tin sốc, trực tiếp công phá nhà xuất bản Random House lớn nhất giới xuất bản tiếng Anh, mà không phải một cuốn sách, mà là hai cuốn! Sức ảnh hưởng của các tác phẩm tiếng Anh cần phải lớn hơn so với tiếng Hàn, tiếng Thái, tiếng Nhật, huống hồ bên cạnh còn có tiếng Pháp hỗ trợ. Lại vừa liên tưởng đến đài truyền hình BBC cách đây một hai tháng, các đại thần đó đều phải quỳ gối chịu thua.
"Các cậu có xem tin tức không? Trên mạng có tin nói truyền thông Pháp phỏng vấn nhà xuất bản đó, người ta đã trả tiền nhuận bút trả trước 1,5 triệu Euro!"
Tác giả sách bán chạy Dạ Quang, người có doanh số tích lũy trong sự nghiệp vượt quá mười triệu bản sách, đã ném một quả bom vào nhóm chat, khiến cho nhóm QQ vốn yên tĩnh trở nên vô cùng sôi nổi.
"Không thể nào? Hai cuốn sách của Trương Sở đó giá trị cao đến vậy sao?"
"Nhà xuất bản nước ngoài đúng là hào phóng!"
"Trời ơi, vậy còn Random House thì sao?"
"Tôi nghĩ đến 10 vạn đô la tiền nhuận bút trả trước đáng thương của tôi, chênh lệch này lớn quá đi mất......"
"Đau lòng cho cậu một giây."
"Châu Soái đừng khóc, dù sao cậu vẫn có 10 vạn đô la, tôi một xu cũng không có!!!"
"Ai biết bên Random House trả nhuận bút bao nhiêu? Chắc chắn sẽ không ít hơn bên Pháp này đâu."
"Nào là phim truyền hình Anh, nào là xuất bản nước ngoài, tên nhóc này quá lợi hại rồi, ai quen hắn thì kéo hắn vào nhóm chat để trò chuyện đi."
"Tôi đang phân vân có nên đổi công ty quản lý không, bên Mộng Long cũng không biết thế nào nữa, có thể đẩy Trương Sở đi được, chắc đẩy tôi cũng không thành vấn đề nhỉ."
Nhưng e rằng sự thật sẽ khiến vị đại thần này thất vọng, những cơ hội này của Trương Sở hoàn toàn là do tự hắn tìm đến cửa, công ty văn hóa Mộng Long thuộc loại "miếng bánh từ trên trời rơi xuống" mà thôi! 1,5 triệu Euro đổi sang Nhân dân tệ thực ra cũng gần 11 triệu, đối với họ mà nói thì không phải là quá nhiều, nhưng ý nghĩa của nó lại hoàn toàn khác biệt! Một cuốn sách có thể bán mấy triệu bản, các đại thần ngưỡng mộ là sự coi trọng và tin tưởng đó, tác phẩm của họ rất khó vươn ra khỏi biên giới, dù có vươn ra khỏi biên giới thì cũng chỉ là...
Đây chính là tiền nhuận bút trả trước, chứng tỏ công ty xuất bản Hachette rất tin tưởng vào tác phẩm của Trương Sở, nhà xuất bản sẽ không làm ăn thua lỗ, họ chịu thanh toán 1,5 triệu Euro, chắc chắn là tin rằng 'Thần Thám Sherlock' và 'Thiếu niên Pi' có thể giúp họ kiếm lời gấp bội!
Truyền thông nước ngoài không hề dễ dàng hơn truyền thông Trung Quốc là bao, họ cũng tò mò Trương Sở rốt cuộc là người như thế nào, mà lại có thể gây ra nhiều chuyện đến vậy. Mà những cơ quan xuất bản đó cũng biết mọi việc không thể giữ bí mật, nhất định phải công khai mọi chuyện mới ổn.
Vì thế, tờ New York Times đã phỏng vấn nhân viên làm việc tại trụ sở chính Random House ở Mỹ, họ nửa kín nửa hở tiết lộ tỷ lệ nhuận bút và tiền nhuận bút trả trước của Trương Sở!
Tác phẩm '[Thần Thám Sherlock]' do chính tác giả Trương Sở tự dịch, in lần đầu 50 vạn bản với tỷ lệ bản quyền lũy tiến 9%, khi doanh số toàn cầu đạt đến 2 triệu bản sẽ nhận được tỷ lệ nhuận bút 15%; tổng cộng hai bộ tác phẩm có khoản tiền nhuận bút trả trước vượt quá 2 triệu đô la. Mặc dù chuỗi con số này còn cách rất xa so với khoản tiền nhuận bút trả trước lên tới 50 triệu đô la của các tác giả khác, nhưng cũng đã đủ để khiến toàn cầu các cư dân mạng sửng sốt! Một ngôi sao mới của giới văn học đang từ từ trỗi dậy!
Truyen.free vinh dự là đơn vị độc quyền mang đến bản dịch chương truyện này đến với quý độc giả.