(Đã dịch) Văn Đàn Cứu Thế Chủ - Chương 1100: Truy bình tiền tác
Trong công ty truyền thông văn hóa Hàn Lâm, Diệp Thục Mai đặt điện thoại xuống, nàng bất đắc dĩ lắc đầu nói: "Lại là một vụ nhờ vả quan hệ, muốn Trương Sở đến bên họ tham gia một hoạt động, thậm chí ra giá một trăm vạn Nhân dân tệ, chỉ cần đến lộ mặt thôi."
Còn Chu Khang ngồi đối diện thì như thể nghe được chuyện cười: "Một trăm vạn e rằng chỉ mời được vài chục kênh truyền thông đưa tin, chứ đâu thể bì với giá trị từ việc phát sóng truyền hình, doanh số DVD, phim ảnh chuyển thể và các sản phẩm phái sinh khác."
"Chuyện tốt thường lắm gian nan nha, vừa hay năm nay phát hành quá nhiều phim điện ảnh, nhịp độ chậm lại cũng rất tốt, đỡ cho ví tiền của độc giả anh ấy không bị vét sạch. Vậy, Diệp tổng, tôi đi trước đây, lát nữa sẽ liên lạc với lão bản bên kia."
"Ừ, anh cứ đi làm việc đi, tôi phải gọi điện cho công ty xuất bản Nam Hải bên kia."
Một ngày không viết sách, thật vui vẻ.
Một tuần không viết sách thì chơi rất sảng khoái, nhưng đồng thời cũng thấy hơi ngứa tay.
Hiện giờ nửa tháng không viết sách, Trương Sở cảm thấy năng lực gõ bàn phím của mình đã có phần thoái hóa, không còn nhanh và chuẩn như trước nữa.
"Xem ra vẫn phải viết một cuốn sách mới mới được, nhưng tốt nhất đừng viết cả tiếng Trung lẫn tiếng Anh cùng lúc, rõ ràng là tự tìm phiền toái!"
Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn và Sự Im Lặng Của Bầy Cừu đều như vậy, viết xong bản tiếng Trung rồi lại viết bản tiếng Anh, một cuốn sách mà phải làm gấp đôi công việc.
Tục ngữ có câu ngã một lần lại khôn thêm một bước, hiện tại Trương Sở không định giẫm vào vết xe đổ nữa.
Liên tục viết hai tác phẩm mà độc giả nước ngoài có thể hiểu được, lần này hắn muốn viết thứ gì đó khiến độc giả trong nước yêu thích, đỡ bị nói là thiên vị độc giả hải ngoại.
Các tác phẩm trước đây đều khá nghiêm túc, Trương Sở bây giờ lại muốn thử làm điều gì đó khác biệt, tốt nhất là thoải mái và hoạt bát.
Khi Trương Sở đang ngồi trên xích đu phơi nắng thu, chiếc điện thoại đặt cạnh bộ trà cụ rung lên ong ong ong.
Đầu dây bên kia, Chu Khang vô cùng vui vẻ báo cáo tình hình: "Cục Xuất bản đã đưa ra con số chính xác, chỉ trong một ngày hôm qua đã bán được 28 vạn bản sách giấy và 11 vạn bản sách điện tử, không chừng doanh số cuốn sách này có thể sánh ngang với Mật Mã Da Vinci đấy!"
"Ta cảm thấy vẫn không nên ôm quá nhiều kỳ vọng. Hiện tại những người mua sách cơ bản ��ều là fan hâm mộ, họ có thể bỏ qua nội dung tiểu thuyết. Thế nhưng, người tiêu dùng phổ thông khi mua sách chắc chắn sẽ tham khảo nội dung và đánh giá. Sự Im Lặng Của Bầy Cừu có không khí kinh dị quá nặng nề, so với Mật Mã Da Vinci dựa vào giải mã huyền nghi cùng với các yếu tố văn hóa nghệ thuật khác thì kén người đọc hơn nhiều."
Trương Sở có nhận thức vô cùng tỉnh táo, không hề lạc quan mù quáng.
Đời trước, tiểu thuyết Sự Im Lặng Của Bầy Cừu tuy có chút danh tiếng trong phạm vi nước Mỹ, nhưng thực sự bùng nổ là sau khi được chuyển thể thành phim điện ảnh và càn quét giải Oscar.
Còn Mật Mã Da Vinci thì là do bản thân tiểu thuyết đã rất ăn khách nên mới được chuyển thể thành phim điện ảnh. Doanh thu phòng vé và sức hút của phim có một phần không nhỏ là nhờ tiểu thuyết mang lại.
Những người có khẩu vị nặng quả thực có, nhưng ít nhất sẽ không quá đông.
Chu Khang ở đầu dây bên kia thấp giọng nói: "Sao cậu trẻ tuổi mà bi quan thế. Bây giờ cứ xem diễn biến sau này. Các chuyên gia dự đoán đều cảm thấy hai cuốn sách này s��� có xu hướng tiêu thụ cực kỳ tương đồng. Đúng rồi, Random House cũng đã cung cấp tình hình doanh số ngày đầu tiên tại một số thị trường hải ngoại. Thị trường New Zealand quá nhỏ, ngày đầu bán 1.8 vạn bản đã coi là bán chạy. Úc thì nhiều hơn một chút, có 4.5 vạn bản. Ấn Độ rõ ràng dân số đông như vậy mà ngày đầu bán không đến một vạn bản, e rằng đều là độc giả cấp độ tinh anh đang đọc. Mỹ và Anh thì tạm thời chưa thống kê xong, nhưng nghe nói đều bùng nổ!"
Bên này Chu Khang đang báo cáo tình hình tiêu thụ của Sự Im Lặng Của Bầy Cừu, còn Trương Sở bên kia đã thần du thái hư, mấy con số này cứ như vào tai trái ra tai phải.
"Chú Chu, chú thấy cháu nên viết đề tài gì cho sách mới bây giờ?"
Sóng não của hai người dường như không cùng một tần số, đang nói hai đề tài hoàn toàn khác nhau. Bản dịch Việt ngữ này là sản phẩm độc quyền của truyen.free.