(Đã dịch) Tennis Đại Sư - Chương 46: Châu Phi tới Bác Ba Phi
Với ưu thế tuyệt đối, Dịch Mạnh đương nhiên sẽ chẳng còn bận tâm điều gì. Còn về phần việc "giáo huấn" Gajjar, Dịch Mạnh tin rằng hai trận đấu trước đã quá đủ rồi. Lần gặp lại này, chẳng qua Gajjar sẽ lại bị đánh bại một lần nữa mà thôi.
Kỳ thực, chỉ cần là những tuyển thủ từng giao đấu với Dịch Mạnh ở nửa đầu vòng một và vòng hai đều sẽ c���m thấy có điều gì đó kỳ lạ. Ở vòng đầu tiên, Dịch Mạnh rất đỗi bình thường, phổ thông, trình độ có thể nói chỉ ở mức tiêu chuẩn của một vận động viên chuyên nghiệp bình thường. Điểm đặc biệt duy nhất có lẽ là kỹ thuật của anh ấy khá toàn diện. Ngoài ra, chẳng có đặc điểm nào khác nổi bật.
Thế nhưng, một khi đã trải qua trận đấu với Maike Kane, Dịch Mạnh đã thể hiện một thực lực khiến họ phải kinh sợ! Hoàn toàn khác biệt so với hai vòng trước, điểm này huấn luyện viên Richard thấu hiểu sâu sắc hơn ai hết, bởi ông là người rõ nhất quá trình Dịch Mạnh trở nên mạnh mẽ như thế nào. Nếu ví Dịch Mạnh trước khi đối đầu với Maike Kane như một chú tằm đang lớn nhanh mỗi ngày, thì sau trận đấu, Dịch Mạnh tựa như một con bướm đã hóa từ kén! Đúng vậy, là hồ điệp! Bạn cứ ngỡ anh ấy sẽ là bướm đêm, nhưng khi bay ra lại là một chú hồ điệp rực rỡ, đầy kinh ngạc!
Đương nhiên, Dịch Mạnh không phải chú tằm bị đánh tráo. Anh ấy chỉ là sở hữu hệ thống, một công cụ vô cùng thần kỳ. Đặc biệt là sau trận đấu với Maike Kane, tổng hợp thực lực của Dịch Mạnh đã sớm vượt ra khỏi phạm vi chuyên nghiệp mới nổi, tiến vào một đẳng cấp cao hơn. Đương nhiên sẽ nổi bật đến vậy trong những trận đấu ở cấp độ này. Nếu đặt vào hạng mục thi đấu thử thách cấp thấp nhất, dù có lợi thế sân nhà, trình độ của Dịch Mạnh cũng chỉ có thể xếp vào hàng trung thượng lưu. Nếu đúng lúc đối thủ có nhược điểm bị anh ấy áp chế, việc lọt vào Tứ kết hay Tứ cường có lẽ không thành vấn đề, nhưng giành ngôi Quán quân hoặc Á quân thì thực sự rất khó khăn.
Với trình độ không được cộng thêm như vậy, Dịch Mạnh đương nhiên chỉ ở mức ngang ngửa De Yorksal; chỉ cần xem ai phát huy thực lực tốt hơn thì người đó có khả năng giành chiến thắng. Đương nhiên, Dịch Mạnh sau khi được cộng thêm điểm thì không thể nào so sánh nổi. Nếu những người khác có thể nhìn thấy số liệu của anh, chỉ riêng con số 77 của kỹ năng thuận tay thôi cũng đủ khiến không ít đối thủ phải khiếp vía!
Trong trận đấu, Gajjar thi đấu rất cẩn trọng. Anh ta đã sớm không còn khao khát chiến thắng, lúc này chỉ muốn có một cục diện tương đối giữ thể diện mà thôi. Dịch Mạnh cũng hiểu rõ suy nghĩ của đối thủ. Hơn nữa, Gajjar lại không có kỹ năng trái tay đặc biệt như Cuzco, đòi hỏi Dịch Mạnh phải tìm mọi cách để đánh thêm vài nhịp. Toàn bộ trận đấu diễn ra dứt khoát và trực diện. Về cơ bản, các ván đấu đều kết thúc với tỷ số 6:4, phá vỡ game giao bóng. Trong suốt trận đấu, Dịch Mạnh chỉ tiêu hao vỏn vẹn một chút thể lực (12), đủ để thấy tỷ số 6:4 này thể hiện sự chênh lệch lớn đến nhường nào!
Tên: Dịch Mạnh Nghề nghiệp: Tay vợt Tennis Tuổi: 23 Thành tích thi đấu: Không
Xếp hạng điểm tích lũy ATP năm ngoái (52): Không Xếp hạng chuyên nghiệp cuối năm: Không Tay thuận: Tay phải
Thuộc tính Lực lượng: 67 (70) +0.2 Tốc độ: 61 (67) +0.2 Phản ứng: 61 +0.2 Thể lực: 61 (64) +0.2 (32)
Kỹ thuật Giao bóng: 68 +0.4 Trả giao bóng: 62 (65) +0.1 Thuận tay: 70 +0.19 Trái tay: 64 +0.20 Lên lưới: 61 +0.1 Dự đoán: 61 +0.1
Tinh thần Tập trung thi đấu: 60 Chịu áp lực: 60 Điểm mấu chốt: 60 Điểm tích lũy còn lại: 0
Trên đây là số liệu của Dịch Mạnh sau trận đấu. Nếu thắng cả hai trận đấu còn lại, Dịch Mạnh sẽ không chỉ giành được 6 điểm tích lũy vô địch mà quan trọng hơn là anh sẽ chính thức có được thuộc tính kỹ thuật thứ hai đạt mức 70, đó chính là giao bóng!
Thực sự, hệ thống đã mang lại quá nhiều lợi ích cho Dịch Mạnh. Trong giai đoạn trước khi thuộc tính đạt mức 70, Dịch Mạnh chỉ cần 10 điểm là có thể đạt được. Dù sau khi đạt 70 điểm thì số điểm cần gấp bội, nhưng đừng quên anh đã sớm vượt qua cửa ải quan trọng nhất, bước vào một cấp độ khác. Với thuộc tính ở cấp độ cao hơn này, Dịch Mạnh có thể dễ dàng kiếm được điểm tích lũy hơn, và cũng dễ dàng đạt được nhiều điểm hơn để hoàn thành giai đoạn tích lũy ban đầu.
Đừng thấy điểm số của Dịch Mạnh có vẻ phân tán. Điều này là do anh ấy có sự tăng cường đặc biệt khi thi đấu trên sân nhà nên mới có thể lựa chọn như vậy. Mặc dù việc này sẽ mang đến một chút khó khăn về sau, nhưng so với việc giành chiến thắng ở các giải đấu nhỏ hơn, những khó khăn này chẳng đáng là gì. Chỉ cần không quá đen đủi, sau khi thắng thêm vài trận ở vòng loại (Qualifying) và tích lũy lại số điểm, Dịch Mạnh sẽ một lần nữa sở hữu 5 thậm chí 6 thuộc tính đạt mức 70 đầy ấn tượng!
Loạt giải Grand Slam Tennis vừa kết thúc vào ngày 29 tháng 1. Federer đã đánh bại siêu tân binh 20 tuổi người Síp, Baghdatis – người đã liên tiếp hạ gục 3 tay vợt TOP 10 thế giới – với tổng tỉ số 5-7/7-5/6-0/6-2, qua đó lần thứ hai giành chức vô địch đơn nam Úc mở rộng trong sự nghiệp của mình.
Đương nhiên, tại giải Úc mở rộng còn có hai bông hoa vàng của Trung Quốc là Trịnh Khiết và Yến Tử giành chức vô địch đôi nữ. Mặc dù những thành tích này không gây được tiếng vang quá lớn trên toàn thế giới (ngoài Trung Quốc), nhưng ở Beaumont, đối với người Mỹ, Dịch Mạnh, một người gốc Hoa, cũng đã tạo nên một kỳ tích khó tin!
Vào ngày 3 tháng 2, trận đấu của Dịch Mạnh được đặc biệt sắp xếp diễn ra vào lúc 4 giờ chiều. Đây là trận Bán kết Cúp Beaumont, một trận đấu quan trọng nhằm xác định ai sẽ giành được điểm tích lũy ATP. Cư dân Beaumont, có lẽ để ăn mừng việc cuối cùng cũng có một tay vợt tennis chuyên nghiệp có thứ hạng xuất hiện trong thành phố của họ, đã lấp kín gần như toàn bộ 3000 chỗ ngồi trên sân trung tâm!
Một cảnh tượng như vậy, Dịch Mạnh chưa từng nghĩ tới, và ngay cả đối thủ của anh cũng bất ngờ không kém! Đối thủ của Dịch Mạnh có thể nói là một "hắc mã" thực sự của giải đấu lần này, bên cạnh Dịch Mạnh, người đã quá "biến thái". Anh ta đã vượt qua các vòng đầu một cách suôn sẻ để lọt vào tứ kết. Dù trước đó từng bị De Yorksal loại, anh ta vẫn nhanh chóng vực dậy. Maike Kane, người đã sớm bị loại ở trận đấu thứ hai khi đang trong trạng thái hưng phấn chuẩn bị đối đầu với Dịch Mạnh, cũng đã phải dự thi lại để ổn định cơ hội lọt vào vòng cuối cùng. Còn đối thủ của Dịch Mạnh, anh ta cũng đã một lần nữa hữu kinh vô hiểm tiến vào tứ kết, nhưng ở một giải đấu khác, anh ta lại bị Gajjar loại ở vòng tứ kết.
Trong số bốn đối thủ ở vòng Bán kết, nếu ai là người ít hiểu rõ nhất về thực lực của Dịch Mạnh thì chắc chắn là anh ta!
Kính chào quý vị khán giả, xin chào buổi chiều. Tôi là Robbins đến từ Đài Thể thao Beaumont. Hiện tại chúng tôi đang tường thuật trực tiếp trận Bán kết Cúp Beaumont. Trận đấu này sẽ quyết định ai là người chiến thắng và giành được điểm tích lũy ATP của giải. Tiếp theo, xin được giới thiệu các tuyển thủ. Một bên đương nhiên là ngôi sao sáng quen thuộc của Beaumont chúng ta: Dịch Mạnh! Trong hai tuần qua, anh ấy đã giành hai chức vô địch nhánh giải với ưu thế tuyệt đối. Mục tiêu của anh ấy đương nhiên rất rõ ràng, chắc chắn không chỉ dừng lại ở vòng Bán kết!
Vị còn lại là một "ngựa ô" của giải đấu lần này, tuyển thủ Komlawi Apedoloro đến từ Togo... Ừm, tuyển thủ Komlawi đến từ châu Phi này, đã hai lần lọt vào tứ kết trong các giải đấu trước đó, và trong giải này, anh ấy đã 'chém giết' một mạch để cuối cùng tiến vào vòng Bán kết! Robbins sau đó đã tự động 'giản lược' cái tên khó đọc này khi giải thích.
Quốc gia Togo này thì sao nhỉ... Nó thuộc loại đã vượt qua cấp độ bộ lạc nhưng vừa thoát ly khỏi tình trạng đó. Việc một quốc gia như vậy có thể sản sinh một tay vợt tennis chuyên nghiệp đạt tiêu chuẩn khiến Dịch Mạnh, người có chút hiểu biết về Togo, không khỏi ngạc nhiên. Người da đen mà Dịch Mạnh đối mặt mới thực sự là người da đen thuần túy, không giống như hiện tượng "da trắng hóa" của người da đen ở Mỹ. Nếu đặt tuyển thủ Komlawi này vào ban đêm, quả thực chỉ có thể nhìn thấy răng anh ta, còn lại thì chẳng thấy gì!
Khi Dịch Mạnh và đối thủ chọn sân, Dịch Mạnh cũng nhận ra tiếng Anh của đối thủ không được tốt lắm, chỉ hơn trình độ tiếng Anh của anh năm xưa khi thi cấp Bốn có hạn mà thôi. Dịch Mạnh năm đó đã phải thi lại cấp Bốn đến 3 lần, cuối cùng mới thoát khỏi 'móng vuốt quỷ' nhờ sự khoan dung độ lượng của thầy giám khảo. Nếu không có chức năng phiên dịch tự động của hệ thống, khi đến Mỹ, ngoài việc nói 'Yes' và 'No', Dịch Mạnh có lẽ chỉ còn biết 'I am Sorry'. Điều này đương nhiên cũng phản ánh sự bi ai của nền giáo dục hiện đại, và cũng nói lên trình độ tiếng Anh tệ đến mức nào của người anh em da đen này.
Trọng tài khi nói chuyện với Komlawi, ngoài mấy thuật ngữ tennis chuyên nghiệp mà anh ta hiểu rõ, thì những câu còn lại đều cần phải có sự phỏng đoán, khiến cả hai trở nên lúng túng như người câm, chỉ còn Dịch Mạnh một mình đứng bên ngoài xem kịch vui...
Truyện được dịch bởi truyen.free, bản quyền thuộc về họ.